.

Visiting Scholars 2009/10

 

Professor David Nunan (University of Hong Kong) visited LSS from May 17th-20th 2010. 

Professor Nunan is perhaps the best known figure in the field of Teaching English to Speakers of Other Languages in the world today. While here, he took part in two main events.  The first was a public seminar entitled ‘Technology Support for Language Learning’. The second event was a workshop for LSS MA/MSc students and was entitled ‘Approaches to Qualitative Research’.

Professor Nunan also led a professional development workshop for teachers of English in the Centre for English Language and Communication at Aston (CELCA) on the role of global English and met with LSS colleagues on a one-to-one basis to discuss their research with them.


Professor Jacques Bres (Universite de Montpellier 3) visited LSS during June 2010 

Professor Jacques Bres is one of the leading scholars in French linguistics. His work in two areas, verbal tenses and dialogism, has been influential both in his immediate academic environment as the CNRS Praxiling group director, and through extensive publications that combine intellectual depth with an extremely engaging style. 

He visited Aston in June 2010 and delivered a public lecture titled ‘L’ironie, un cocktail dialogique?’ on 9th June, attended by LSS staff and students. His visit also encouraged further research collaboration. 


Professor Robert A. Leonard (Hofstra University) visited LSS from 28th June-3rd July 2010

Robert A. Leonard, Professor of Linguistics and Head of the Forensic Linguistics Project at Hofstra University, visited Aston University between 28 June and 3 July 2010. Organised by the Centre for Forensic Linguistics, his visit was as fruitful as it was intensive. 

Prof. Leonard gave three talks to the participants of the Summer School in Forensic Linguistic Analysis. He spoke about ‘Testifying as an expert on meaning’, ‘Sociolinguistic profiling in investigative contexts’ and ‘Coerced confessions’. Throughout the week he also had individual consultations with the participants of the School.


Professor Stephan Elspaß (University of Augsburg, Germany) visited LSS from 11th-14th May 2010

Professor Stephan Elspaß is Chair of German Language Studies at the German Department of the University of Augsburg. His research interests include language variation, dialectology, sociolinguistics, language politics and the history of New High German. He is the author of Phraseologie in der politischen Rede (‘Phraseology in political speech’, Opladen: Westdeutscher Verlag, 1998) and Sprachgeschichte von unten (‘Language history from below’, Tübingen: Niemeyer, 2005). During his stay at Aston he gave a public lecture on German language history from below which was attended by staff and students from LSS.

Together with Robert Möller, Professor Elspaß developed and publishes the online-atlas Atlas zur deutschen Alltagssprache (AdA)"On-line atlas of everyday language in the German-speaking countries".www.uni-augsburg.de/alltagssprache

In this context he offered a workshop for research students on online surveys for linguistic purposes during his visit at Aston. 


Professor Janet Holmes (Victoria University, New Zealand) visited LSS from June 1st – 5th 2010 

While at Aston, Prof Holmes took part in two well-attended events.  The first, ‘Women in Leadership: a discourse perspective’ was a public seminar event supported by InterLanD.  Other scholars who took part in this event were Dr Judith Baxter (Aston), Dr. Louise Mullany (University of Nottingham), and Dr. Helen Sauntson (University of Birmingham). The second event, for TESOL practitioners and for MA/MSc students, was entitled:  ‘Small talk can be a big deal: the teacher's role in developing socio-pragmatic competence for the workplace’.  Staff and students from the universities of Aston, Birmingham and Warwick attended the event.

Professor Holmes also worked with MA TESOL and TESOL and Translation students on their dissertation projects and had individual meetings with a number of staff members. 


Professor Jin Wang (Sun Yat-Sen University, Guangzhou, China) visited LSS in the last week of February 2010.

Prof Wang delivered two talks to staff and students during his visit. His first talk was organised by the Centre for Sustainability and Innovation (CSI) and the Centre for Research in Social and Political Sciences (CRSPS). It had the title Electric Car Development as a Potential SD-PAM (Sustainable Development-Policies and Measures) Program in China? The second talk was on Chinese Media Coverage of Global Warming and Climate Change. 


Professor Maria Tymoczko (University of Massachusetts Amherst, USA) visited LSS from 8th – 12th March 2010

Professor Maria Tymoczko is professor of comparative literature at the University of Massachusetts Amherst. She is one of the leading scholars in translation history, translation and culture, translation and ideology, non-Western translation theories, with vast experience in translator training. During her visit Prof Tymoczko delivered a public lecture on Translation and Neuroscience (10 March 2010).

Also as part of her visit Prof Tymoczko delivered an introductory talk to the LSS one-day Symposium on the role of translation theory in translator training programmes (9 March 2010). This symposium was attended by academics from several UK universities which deliver translation studies Master programmes.

Prof Tymoczko also conducted a research seminar with PhD and MA students on research methods and had individual consultations with PhD students.


Professor David Katan (University of Salento, Italy) visited LSS from 25th-28th April 2010

Professor David Katan holds a chair in English Language and Translation at the University of Salento, where he is Director of Studies for the specialist course in translation. He is the author of the book Translating Cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators (2004), which is widely used as a textbook in many countries.

During his visit he delivered a public lecture on Translation as Intercultural Communication in which he covered a variety of issues related to translation and culture. In addition to giving the public lecture, he had individual consultations with PhD students and members of staff. In discussions with staff, experience in teaching translation programmes was shared, with a specific focus on translation technology and professional aspects.